Arte y literatura

Fuga de muerte, de Paul Celan

Leche negra del alba la bebemos de tarde
la bebemos de ocaso y de mañana la bebemos de    
     noche
bebemos y bebemos
cavamos una tumba entre los aires allí se yace cómodo
Vive un hombre en la casa que juega con serpientes
     él escribe
escribe cuando cae la noche en Alemania tu cabello
     dorado Margarete
lo escribe y luego sale de la casa y brillan las estrellas
     le silba a su jauría
le silba a sus judíos pide que caven una tumba
     en tierra
nos ordena tocar hasta bailar

Leche negra del alba te bebemos de noche
te bebemos de día y mediodía te bebemos de tarde
bebemos y bebemos
Vive un hombre en la casa que juega con serpientes
     él escribe
escribe cuando cae la noche en Alemania tu cabello
     dorado Margarete
tu cabello cenizo Sulamit cavamos una tumba entre
     los aires allí se yace cómodo

Él grita claven hondo los otros canten toquen
él empuña el acero del cinturón lo blande sus ojos
     son azules
ustedes claven hondo con las palas los otros
     continúen tocando hasta bailar

Leche negra del alba te bebemos de noche
te bebemos de ocaso y de mañana te bebemos
     de tarde
bebemos y bebemos
vive un hombre en la casa tu cabello dorado
     Margarete
tu cabello cenizo Sulamit juega con las serpientes

Él grita toquen más melodiosa la muerte la muerte
     es un maestro de Alemania
él grita toquen más oscuro los violines entonces
     subirán al aire como el humo
entonces una tumba tendrán entre las nubes allí se
     yace cómodo

Leche negra del alba te bebemos de noche
te bebemos ahora a mediodía la muerte es un maestro   
     de Alemania
te bebemos de tarde y por el día bebemos y bebemos
la muerte es un maestro de Alemania sus ojos son
     azules
te alcanza con su proyectil de plomo te alcanza con
     su buena puntería
vive un hombre en la casa tu cabello dorado
     Margarete
le silba a su jauría nos concede una tumba sobre el aire
él juega con serpientes y sueña ya despierto la muerte
     es un maestro de Alemania

tu cabello dorado Margarete
tu cabello cenizo Sulamit ~



Versión de Hernán Bravo Varela
de la traducción al inglés de Michael Hamburger.

Descubre más desde Consorcio Relacional y Socioconstruccionista del Ecuador

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Descubre más desde Consorcio Relacional y Socioconstruccionista del Ecuador

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo